Le département de la Justice de Trump a trébuché dans une affaire concernant les dossiers de Jeffrey Epstein avec une excuse « embarrassante » signalée par un expert juridique samedi.
Dans un récent épisode du podcast Legal AF, l'analyste Michael Popok a discuté de la réponse du DOJ à une injonction lui ordonnant de traduire les documents en langue étrangère dans les dossiers Epstein. L'injonction découle de la poursuite de la journaliste Katie Phang exigeant la traduction et la publication d'un journal de censure, qui a connu un succès précoce, a noté Popok.

« Ce n'est pas comme la Coupe du monde. Ce n'est pas comme s'il y avait 48 pays différents avec des langues différentes », a déclaré Popok. « De quoi s'agit-il ? Quatre ou cinq langues. Nous savons qui était impliqué dans le scandale Epstein. Peut-être le français, peut-être l'italien, certainement l'anglais, pas une langue étrangère, mais vous connaissez la façon dont les Britanniques parlent. »
Même si le DOJ a répondu à l'injonction d'un juge « à la dernière minute », il a refusé de traduire certaines parties des dossiers Epstein, affirmant que les examinateurs « ne pouvaient pas les traduire à la volée », selon Popok.
« Ils pourraient utiliser une application, une application d'IA, qui ferait la première passe de traduction », a déclaré Popok. « C'est embarrassant qu'ils pensent pouvoir s'en tirer comme ça. »
Popok a résumé la réponse du DOJ par « vous n'avez pas compris, monsieur le juge. Nous ne le traduirons pas. » Cependant, Popok a ajouté que le juge dans cette affaire, Emmet Sullivan, « ne supporte pas les imbéciles » et a prédit qu'il serait « furieux » face à l'excuse du DOJ pour ne pas avoir respecté l'injonction.
« Vous allez voir ça dans sa prochaine ordonnance », a déclaré Popok. « Rappelez-vous que nous parlons des survivants d'Epstein et des victimes d'agressions sexuelles, dont beaucoup étaient des filles à l'époque. »

